No dicionário da verdadeira academia espanhola, a palavra é definida então como " um tempo preciso por causa de algo que você disse naquele momento ou do que você já sabia por ter ouvido ". A palavra " então " deriva do latim " entonce ", que significa " antes ", também deriva do latim vulgar " intunce ", que é composto do prefixo " em ", que significa " interior ", e do latim " antigo " que é " Tunce " que é simbolizado por " then " em latim tradicional.
Mas essa palavra também pode ser descrita como um advérbio de forma semelhante à expressão " naquele caso ", quando usada como um objeto, quando isso ocorre refere-se a um acontecimento daquilo que outra pessoa em particular disse.
Por exemplo, o termo pode ser usado da seguinte forma: - Esta tarde tenho que ir ao médico, - Então você não vai voltar ao trabalho ? Portanto, a palavra ainda pode denotar um fato ou evento das associações e declarações que os seguem.
Por outro lado, expressões como " naquele momento " geralmente podem ser utilizadas, tais como: naquela época os valores eram diferentes, ou "bem então" que é uma interjeição com a qual se comunica, do que com o que outro sujeito diz em que algo que essa pessoa sente falta ou lamenta é aceito. Quer dizer: - Fui eu que disse a ela que não queria saber mais nada sobre ela. - Bem, então por que você deveria estar surpreso ou surpreso que essa pessoa não escreveu mais para você.